TÚ Y LA PERLA

Desciendas como Pilar
en un vaivén de olas transparentes.
La lluvia va marcando tu paso
como hilo de Ariadna;
tus huellas, ingrávidas, te pierden.

Buscas en el reflejo de la perla
la belleza estéril.
Perfiles iridiscentes
te devuelven a una realidad incorpórea.

Aferrándote a tu imagen de perla azul
evocas el olor de los mares del sur
Y el canto de las sirenas.
Un mar pacífico en tu pelo te delata.

Cierras los ojos y tu figura verde perla
se pierde entre los corales como pez devuelto a su hábitat.

La lluvia ya no te toca… 
…tus huellas son ya de mar.

Moorea 03.10.2015
“Andrea y el Mar”
“Andrea y el Mar”
“After Love”
“After Love”
PARTE METEOROLÓGICO 

Algo en el aire y en tu mirada
contradicen el parte meteorológico.
Del norte me vuelven tus encantos
y al sur me encuentro desatada.

Un atisbo de nube al oeste me dice
qué lloverá desencantos
y que no habrá sol:
El verano se nos escapa
inmaduro y aterrado.

Sin conseguir despertar
me aferro al este gritando. 
Me susurras al oído
cuentos de etnias lejanas,
vienen en brisa suave
pronosticando milagros.

Huracán de pies y manos,
de terremotos abrazos.
El tiempo es un inconstante,
un vividor temerario.

No me llenes de tu invierno
y átame a un Ecuador ardiente,
o llévame, ¡no importa adónde!

El sol lo llevo yo dentro.

 2015
_____________

TU RECUERDO

Tu recuerdo hace cenizas la distancia:
Impenetrable lapsus de silencio
donde el grito y la soledad, descansan.

Tu presencia haría estallar
el recuerdo, que se apaga:

¡ Qué abstinencia de besos !
¡ Qué lujuria desatada !
¡ Qué ingravidez, qué a deshora !

Y ya soy sombra,
                     Y no soy nada.

La Habana, 23.05.2014
____________
“Polymita Picta”
“Polymita Picta”
DE MOLUSCOS 

Caminas con la cadencia de las babosas
y el ritmo acompasado de la vagancia.
Reflejos de algoritmos transitan
Dimensionados a través de tu cuerpo.

Rememoras lo arrastrado y captas
el haz viscoso de tu recorrido:
            Vistas de tus logros en 3D,
                                      Impereceden.

La lógica te abandona abusando
de tus sentidos.

Puntos negros infinitos envuelven
el aura, ahogando lo poco
que le queda al caracol.

Sonrisa invertebrada,
amor de molusco:

¿ Adonde me llevas en tu casa ?

En el tren a Pilsen, 2015
“Wolrad“
“Wolrad“
“Abanicos“
“Abanicos“
_______________

AN EINEM WINTERMORGEN

Es gibt keinen Trost
in Rilkes Worten.
Eher ein Gefühl
der Einsamkeit.

Die Amseln schweigen.
Der Wintermorgen mit seiner Stille
verwandelt alles
In Lässigkeit.

Noch besteht Hoffnung
in Goethes Ghasel,
Wie ein Silberstreif
in der Dunkelheit.

Doch dann kommt der Frühling: 
Es öffnen sich Knospen,
es dringt durch das Leben
In seiner Üppigkeit !

Bonn 28.11.2018

_______________

“Ex-Máquina Iluminada“
“Ex-Máquina Iluminada“
DE MUSAS

Todo tiembla ante tu reflejo imprecedente.
Es la hora de las musas:
Tiempo de hecatombes y delirios,
de inconsistencias y partos.

Alzo una mano desdibujando lo andado
entre las sombras.
En la cocina, el tic tac del reloj me recuerda
que la madrugada aún se sale con la suya.

El tiempo parece perdido:
Como yo mientras no duermo.

Apunto y corrijo mentalmente
la ortografía de algún viejo sueño.
Tu cuerpo dormido a mi lado atestigua
lo frágil e inconsistente de la existencia misma.

Olvidé anotar lo más importante:
Qué cocinaré mañana?

Está amaneciendo, haz las paces.

1.10.2014


ÜBER MUSEN

Alles bebt vor deinem beispiellosen Reflex.
Es ist die Stunde der Musen:
Zeit der Apokalypse und des Deliriums,
der Inkonsistenz und der Geburt.

Mit gehobener Hand radiere ich
meinen Weg durch den Schatten.
In der Küche, das Ticken der Uhr erinnert
dass die Nacht noch nicht in Erfüllung geht.

Die Zeit scheint verloren zu sein:
Wie ich, während ich wache.

Im Kopf schreibe ich auf und korrigiere
die Orthographie eines alten Traums.

Dein Körper an meiner Seite bezeugt
Die Zerbrechlichkeit und die Inkonsistenz
des Seins.

Das wichtigste hatte ich vergessen:
Was koche ich für morgen?
Die Sonne geht auf.
Schließ Frieden.

Havanna, 29.12.2014
____________
“El Rin”
“El Rin”

AM RHEIN ENTLANG

An einem sommerlichen Tag
Erwache ich, oh die Natur!
Geheimnisvoll in ihrer Pracht
So farbenfroh, das Leben Pur!

Am Rhein fliegen am Ufer lang
unerschrocken die Libellen,
Im Grün-Gold Tanz
und schimmernden Geklang
Sind meine Sorgen aus der Seele.

Ich blicke hoffend in die Ferne,
der Rhein glänzt am Horizont.
Die Lorelei lädt zum Träumen gerne,
von der Begeisterung taumelnd
fahre ich fort.

Bonn 10.08.2019
(En barco por el Rin)
____________
“La Habana con vista al Capitolio”
“La Habana con vista al Capitolio”
VIAJERA 

Vengo de una ciudad Bohemia
De músico, poeta y loco,
Que entre la espuma se alza
Entre apagones, rumbas y cocos.

Vengo de una ciudad palpitante
De mil colores difusos,
De mirada desafiante
Y gramática en desuso.

Vengo y llevaré por siempre
Una melancolía viajera,
Una tristeza profunda
Que ya entiendo… y que no cesa.

Bonn 10. 2020
____________


“Ushuaia“
“Ushuaia“
QUEEN VICTORIA 

La reina cruje y se alza
En abrazos de entre-olas,
Se mece leve, orgullosa,
Y hacia los mares del sur se lanza.

Victoria en las alturas
de océanos transparentes,
Un albatros te dibuja
Batiendo alas al frente.

Belleza efímera regalando besos
Entre puertos apurados.
Transporta sueños ( ¡roca de hierro! )
De tiempos desmemoriados.

Un capitán se divisa
Su barba brilla al Sol naciente.
Como caimán te deslizas
Con la popa hacia el poniente.

Vuelve la reina a latir
Entre vientos huracanados.
Bajo el temblor se hace sentir
Su corazón, aterrado.

Al tiempo robas, ladrona sin corona,
Navegando entre la espuma.
En fríos valses apuras
Esperanzas y aventuras.

Reflejos en Río de la Plata,
Tu elegancia te define.
Entre tangos te destacas
Como una diva, te exhibes.

En Ushuaia te envidian
los Pinos y las montañas:
¿De qué les valen las nubes, los Ríos o la hojarasca?

La reina ruge y se alza
en abrazos de entre-olas:
Se mueve leve, orgullosa,
¡Y hacia el pacífico se lanza!

Dos fogoneros se acercan
A darte la bienvenida
Como sombras esbeltas vuelan,
De Manta se alejan huidizas.

Canales habrás de atravesar,
Puertos que te cerrarán las puertas.
A tu destino habrás de llegar
Reinventando los esquemas.

De norte a sur y de sur a oeste
Cortas las olas, cuentas los días.
Entre disfraces y arrugas
Festejas aún la vida.

En una puesta en escena
Asciendes desde la espuma
En un crujir de huesos y dientes
( ¡ Más alto que las voces suenan ! )
Que entre el glamour se apabulla.

La reina sube, baja y resurge
Flotando entre los delfines
( ¡ De Magallanes, los ecos
sobre historias de conquistas ! )
Viene a corroborar los hechos,
Va cantando, ¡ y lleva prisa !

03.2020


“Yo en el Postiguet “
“Yo en el Postiguet “
                    49

Casi medio siglo y con la esperanza
A flor de piel, me lleno de lenguas y de manos, de caminos recorridos y de Satisfaction. 

Casi a medio siglo, me encuentro rodando con las mismas piedras, tarareando un rock and roll y pintando bocas en los tejados.

Casi a medio siglo me sorprendo no contando las arrugas y las uñas de descuidos, de hongos.

Sin algodones en los zapatos y sin fotos de Ché, hago un periplo visual masticando en la memoria viejas fotos de una “Época Prodigiosa”.

Casi a medio siglo, sin echar un cálculo, respuesta de desilusiones y de páginas en blanco de un libro ya descubierto, sigo siendo una G de Gema y una tira-sueños.

La Habana, 24 de marzo de 2016
Un día antes del concierto de los Rolling Stones en La Habana.
(Primera Foto de abajo. A la izquierda arriba al fondo, con sombrero negro, la artista sentada, a la derecha su familia y la sabana pintada por la artista con el logotipo de los Rolling Stones)
“Solar”
“Solar”


                       RUTINA

El olor a chícharo tostado
enredándose en tu pelo
Y tu risa sacada de un anuncio Colgate
Desvanecen por un segundo
el gris de tus ojos.

Juegas a la felicidad
como disparos de ruleta rusa
Y te vas lamentando
Sin dejar de mirarte y contarte en los espejos.

Historias con sabor a telenovela
Gritadas desde un balcón
Recorren la ciudad a la velocidad
De la luz.

Añades los miedos sísmicos
a los existenciales sin dejar de revolver
Y evocas en cada inhalación
el recuerdo olfativo de la palabra café.

La primera colada te saca una mueca
Y, cerrando los ojos, sonríes ante la ironía del destino erróneo de dicho vegetal.

Sacando cuentas,
le das un nuevo significado
a la palabra multiplicación y abasteces
La despensa en el poco espacio libre de pomos vacíos de un antiguo cereal americano.

Recorres lo andado tantas veces hasta la esquina y tu figura con jabita de nylon gris
Se pierde y multiplica a 35 °C
En una tarde de martes, de tantos martes
Repetidos y contados, acompañado por el penetrante e inconfundible olor
-de tanto llevar-
a chícharo tostado.

La Habana, 20 de enero de 2016
___________________


                       POESÍA

Dormida en mí,
escondida entre las sombras,
Una noche te encontré.

Te disfrazaste de dolor,
Por tanto tiempo que al punto estuve
En creerte y no verte.

Pasaste por alegría,
tímida, sin saberlo.

Dibujaste trazos casi transparentes.

No te reconocía y te busqué casi en vano, Poesía, sin saberte en mi.

3 de junio de 2018
_____________________
„Sony Center“
„Sony Center“
                    Estaciones

Berlín desde un cielo magenta
despidiendo luces, tienta al regreso.

Masas compactas, traficando
oxígeno y besos virtuales
bajo la transparencia
de la estación central (qué predecible).

Hannover encapotado
jugando a la puntualidad
en un pentagrama
de trenes -made in Germany-.

Entre-estaciones de pueblos
olvidados y fríos
de un paisaje afeitado.

Vistas de Colonia
con perspectiva turística
manipuladas en Photoshop.

Panorama de estaciones
rescatándose del estrés
en una realidad Virtual
con interrupciones Wi-Fi.

Estaciones despintadas
e inoloras…
e inexistentes,
si no estuvieras tú.


ICE Berlin-Colonia
30 de noviembre de 2015

___________________

Haikus y Senryūs 2023-2024

(Corta selección traducidos al alemán)


HAIKUS


I

Avalancha de hojas,

Un té humeante.

El tiempo en mis manos.


„Blättern Avalanche,

Ein dampfender Tee.

Die Zeit in meinen Händen.”


II

El verano me sonríe

Bermellón y turquesa,

¡En mi espejo!


„Der Sommer lächelt mir entgegen,

in Scharlachrot und Türkis,

In meinem Spiegel!”


III

De otoño el viento.

Vuela mi pelo,

Canta un mirlo.


„Vom Herbst der Wind.

Mein Haar weht.

Ein Amsel singt.”


IV

No me canso de mirarte:

Erguida en rosa, 

Inerte.


„Ich werde nicht müde dich anzusehen:

aufrecht in Rosa,

leblos.”


V

Y tú. ¿Qué ves en mí?

-Tu alma en verso,

El otoño vestido de esperanza.


„Was siehst du in mir?  

-Deine Seele in Versen,  

Den Herbst in Hoffnung gekleidet .”


VI

Una gota de lluvia que se

Rompe al caer:

Todo un mundo oculto.


„Ein Regentropfen, der im Fall zerbricht :  

Eine ganz verborgene Welt.”


VII

En transparencia iridiscente

Un copo de nieve a trasluz: 

¡Cuanta armonía!


„In schillernder Transparenz  

Ein Schneeflocke im Gegenlicht:  

Welch Harmonie!


VIII

Un guiño en el silencio.

Un parpadeo efímero de felicidad, 

en flor.


„Ein Wink in der Stille.

Ein flüchtiger Augenblick des Glücks,

In Blüte.”


IX

La tierra late:

Todo un mundo a mis pies

Bajo el sol estival.


„Die Erde pulsiert.

Die Welt zu meinen Füßen

Bei der Sommerglut.”


X

Brillante y rojo

Suave y dulce:

Qué placer pulposo el de un higo!


„Leuchtend und rot

Zart und süß:

Welch fleischiges Vergnügen, eine Feige!”


XI

Bajo la higuera; en sombras, 

Acogida en su regazo:

¡La felicidad!


„Im Schatten des Feigenbaums,

Geborgen in seinem Schoß,

Das Glück!”


SENRYUS  2023-2024


I

Cicatrices quedas,

Andar es el camino.

Sin mirar atrás.


„Die Narben ruhen,

Gehen ist der Weg.

Ohne zurückzublicken.”


II

Vuelvo a nacer.

Vidas contadas,

¿Me quedan cuántas?


„Wie neu geboren.

Gezählte Leben:

Wie viele bleiben mir noch?”


III

Vistes de ternura.

Despliegue de alas…

Un mil mariposas.


„In Zärtlichkeit gehüllt.

Entfaltung der Flügel…

Einmal tausend Schmetterlinge.”


IV

Escape onírico 

en noche estrellada.

Mas allá la vía láctea.


„Onirische Flucht

in einer sternenklaren Nacht.

Jenseits der Milchstraße.”


V

No apagues mi luz.

Déjame volar y nadar

Contracorriente.


„Erlösche nicht mein Leuchten.

Lass mich fliegen und tauchen

entgegen der Strömung.”


VI

Sumo mis trozos rotos.

Nostalgia ilimitada 

Por lo desconocido.


„Ich sammle meine gebrochenen Stücke.

Unbegrenzte Sehnsucht

Nach dem Unbekannten.”


VII

Alaska no fue.

La Aurora Boreal

En espera de un sueño.


„Alaska war nicht.

Die Polarlicht

Im Warten auf einen Traum.”


VIII

Temblor, la tierra grita.

Su eco perdido

Nadie escucha.


„Beben, die Erde schreit.

Ihr verlorener Nachhall,

Hört Niemand.”


IX

No seas maestro.

Sólo siente 

mi alma latir.


“Sei kein Lehrer.

Fühle einfach

meine Seele pochen.”


X

Siete cabezas de león

Rugiendo al unísono.

Competencia maratónica.


„Sieben Löwenköpfe

Brüllen im Einklang.

Ein Marathonwettbewerb.”


( Los primeros 14 poemas japoneses Haiku y Senryū los escribí en la tarde del 30 de septiembre mientras tomaba té ”Milch Oolong” en mi jardín en Bonn, y luego en la misma noche, de corrido, en un desvelo ).